[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: English-Russian dictionary & Free'шность



On Thu, 23 Mar 2000, Eugene Osintsev wrote:

>А согласитесь, приятней увидеть словарь с GNU
>frontend, использующий GNU библиотеки, с GNU словарной базой. Вот,
>собственно, и всё. :-)

	Не уверен. Словарь должен быть свободно распространяемым -
это да. А GNU GPL - это не символ веры, а инструмент. Хитрое
заклинание, защищающее автора-программиста от закона о копирайте. Не
стоит использовать ее не по назначению: когда опасности не
существует, когда она от опасности на самом деле не защищает, когда
какая-либо защита вовсе и не предполагается.

	Посмотрим на содержание GPL. От чего защищает и что
обеспечивает (кроме свободы распространения).

	1) Доступность исходных текстов. В приложении к
произведению, которое само по себе является текстом, требование
теряет всякий смысл. А если копнуть чуть глубже, то можно
обнаружить, что исходный текст (картотека, на основе которой был
создан словарь) отсутствует изначально, а мы имеем дело только и
исключительно с обьектным кодом :)

	2) Любые модификации текста ( они должны иметь творческий
характер и относиться к самому тексту, а не к форме его
представления, чтобы вообще на них распространялась какая-либо
защита) должны распространяться на тех же условиях, что и сам текст.
На мой взгляд, людей, способных (с сохранением научного
уровня) корректировать и обновлять словарь так мало, а процесс имеет
настолько трудоемкий характер, что практического значения этот пункт
не имеет. Людей, способных, и желающих изменить текст словаря "абы
как", без сохранения уровня научности, конечно побольше, но не факт,
что такие изменения есть хорошо.

	3) Защищает программу от патентования/присвоения прав на нее
посторонними лицами. Не знаю, насколько актуально это сейчас для
США, но российский закон такого в принципе не допускает. Мы же в
России находимся, нет?
 
	......................

>>         3) В любом случае, употребление слова "ворованное" в данном
>> контексте является совершенно неуместным. Никакое мыслимое
>> использование словарей никоим образом не нарушает ничьих прав
>> собственности. (Оно может нарушать авторское право составителя базы
>> данных - но это совершенно другие отношения и совершенно другой
>> закон). Ни русский, ни английский язык пока не являются чьей-то
>> частной собственностью.

>Ну и что? Словарь и язык -- не есть одно и то же. Так можно снять
>ограничение вообще со всего, потому как ни языки, ни цифры, ни
>математические символы частной собственностью не являются.

Употребление слова "ворованное" в данном контексте является
совершенно неуместным. Hикакое мыслимое использование словарей
никоим образом не нарушает ничьих прав собственности. (Оно может
нарушать авторское право составителя базы данных - но это совершенно
другие отношения и совершенно другой закон).

>> указан в выходных данных бумажного словаря.). Если же речь идет о
>> том, что Старостин _оцифровал_ базу данных словаря Миллера - то
>> честь ему и хвала. Однако никаких юридических прав на словарь это,
>> AFAIK, ему не дает, поскольку перепечатка не является "творческой
>> деятельностью", которую только и охраняет закон. Или он
>> действительно является автором (~ одним из) словаря?

>Да нет, скорее всего, Старостин не Мюллер. Но и составление
>электронной версии вряд ли можно назвать перепечаткой. Или можно?
>В конце концов, не я указывал все эти копирайты к электронной
>версии Мюллера. ;-)

	IMHO эти строчки следует понимать не как настоящие
копирайты, а как просто символические напоминания о создателях
электронной версии. Хотя значок "(C)" там, IMHO, все же лишний.